Super Meier
Moderador: Kaximpo
- UPL
- Chumastodonte
- Mensajes: 3376
- Registrado: Lun Ene 19, 2004 12:00 am
- Ubicación: En el polo...
- Contactar:
Super Meier
He adquirido los 4 primeros numeros de los comics de superlopez en alemania. Son tipo olé.
En el titlulo pone ''de la editorial de mortadelo y filemon'', un buen truco para vender.
En el nº1 aparece como portada, la portada de EL SUPERGRUPO, Y dentro el contenido de las aventuras de SL. Como curiosidad, en el interior pone guion y dibujos de F. IBAÑEZ.
En el nº2 sale la portada de ''las aventruras de sl'' y en el interior ''el supergrupo''. Aqui pone guion de Ibañez y dibujos de JAN.
eL 3, portada de el supergrupo en accion y contenido idem. Guion y dibujos: JAN.
EN el 4º portada de alienigenas y contenido de el supergrupo en accion. Guion y dibujos: JAN.
En el titlulo pone ''de la editorial de mortadelo y filemon'', un buen truco para vender.
En el nº1 aparece como portada, la portada de EL SUPERGRUPO, Y dentro el contenido de las aventuras de SL. Como curiosidad, en el interior pone guion y dibujos de F. IBAÑEZ.
En el nº2 sale la portada de ''las aventruras de sl'' y en el interior ''el supergrupo''. Aqui pone guion de Ibañez y dibujos de JAN.
eL 3, portada de el supergrupo en accion y contenido idem. Guion y dibujos: JAN.
EN el 4º portada de alienigenas y contenido de el supergrupo en accion. Guion y dibujos: JAN.
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
No tengo todos, tengo sólo algunos pero la edición tiene pinta de ser bastante chapucera.
Como son de 48 páginas, algunas aventuras quedan divididas en dos álbumes, falta alguna página o incluso alguna viñeta para poner el resumen del anterior...
Por otro lado la traducción me parece muy poco fiel. ¡Si sin tener ni idea de alemán me doy cuenta de que faltan cosas...!
Como son de 48 páginas, algunas aventuras quedan divididas en dos álbumes, falta alguna página o incluso alguna viñeta para poner el resumen del anterior...
Por otro lado la traducción me parece muy poco fiel. ¡Si sin tener ni idea de alemán me doy cuenta de que faltan cosas...!
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Debeis tener en cuenta que estan reproducidos desde los ejemplares de Bruguera, entonces que quereis?<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->Kaximpo escribió:No tengo todos, tengo sólo algunos pero la edición tiene pinta de ser bastante chapucera.
Como son de 48 páginas, algunas aventuras quedan divididas en dos álbumes, falta alguna página o incluso alguna viñeta para poner el resumen del anterior...
Por otro lado la traducción me parece muy poco fiel. ¡Si sin tener ni idea de alemán me doy cuenta de que faltan cosas...!
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
No me refiero a la calidad de reproducción ni al color ni nada de eso sino a la poca consideración a la hora de tratar la obra. Lo de continuar las aventuras en el número siguiente puede tener un pase pero lo de quitar la primera viñeta para meter el resumen de la primera parte o las traducciones inventadas no creo que tenga nada que ver con Bruguera.... O quizá sí, por permitirlo.omen666 escribió:Debeis tener en cuenta que estan reproducidos desde los ejemplares de Bruguera, entonces que quereis?
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Lo de las traducciones tiene fácil contestación, y es que un chiste o un gag puede ser muy gracioso en un idioma y sin embargo al traducirlo literalmente, perder toda su gracia, con lo cual el traductor debe adaptarlo con otro chiste que en su idioma si que tenga sentido aunque no sea fiel al original. Suele pasar con todo. Os imaginais la traduccion al aleman literalmente del Sulfato Atómico de Mortadelo? Les deberia de hacer muy poquita gracia a los propios alemanes.Kaximpo escribió:No me refiero a la calidad de reproducción ni al color ni nada de eso sino a la poca consideración a la hora de tratar la obra. Lo de continuar las aventuras en el número siguiente puede tener un pase pero lo de quitar la primera viñeta para meter el resumen de la primera parte o las traducciones inventadas no creo que tenga nada que ver con Bruguera.... O quizá sí, por permitirlo.omen666 escribió:Debeis tener en cuenta que estan reproducidos desde los ejemplares de Bruguera, entonces que quereis?
En cuanto a lo de las paginas, imaginaos si tendrá culpa Bruguera, pues no hay nada más que ver lo que esa (maldita editorial para los que como yo tambien somos fans de Spiderman) hizo con la edición española entre Vertice y Forum, pues alteraba las historias, incluso cambiando las paginas o viñetas de orden, y claro luego la traduccion se tenia que arreglar, eliminaban viñetas, luego añadian otras, quitaban paginas, cambiaban colores, se saltaban numeros enteros para publicarlos despues completamente desfasados, repetian numeros, y podria seguir y seguir y seguir..........
Por eso, viendo lo que hacia la propia Bruguera, pienso que no podia exigir a otras editoriales que fuesen mas cuidadas en sus ediciones.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
En eso tienes razón pero no sé (ni mucho ni poco) alemán, sólo distingo el bulto: hablo de bocadillos en los que en el original el personaje suelta una parrafado y en alemán sólo han puesto "Ja". ¡Eso ya sí que no es adaptación de un chiste!omen666 escribió:Lo de las traducciones tiene fácil contestación, y es que un chiste o un gag puede ser muy gracioso en un idioma y sin embargo al traducirlo literalmente, perder toda su gracia, con lo cual el traductor debe adaptarlo con otro chiste que en su idioma si que tenga sentido aunque no sea fiel al original.
También tienes razón: si no se lo exigía a sí misma, poca fuerza podría tener para exigírselo a otras editoriales.omen666 escribió:viendo lo que hacia la propia Bruguera, pienso que no podia exigir a otras editoriales que fuesen mas cuidadas en sus ediciones.
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Lo peor de ser fan fan fan, es que aunque no te guste como, ni qué estan haciendo con las ediciones, es que no me siento con fuerzas para no comprarlas, lo cual me hace recordar que aún me faltan 3 numeros de la susodicha Bruguera del Nefasto Spiderman, mirare en ebay a ver si los encuentro.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->Stan lee escribió:omen666 es de los mios por desgracia... yo tambien ppadeci bruguera sigh
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
pos si 2 de ellos los tengo localizados ahora mismo en ebay<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->Stan lee escribió:¡UP!, Pues, entonces no seria hay , no recuerdo donde fue pero creo que no era ebay...
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18