SL61 "Asalto al museo"
Moderador: Kaximpo
Me comenta Jan que los 250 ejemplares ya los tiene firmados (no dibujados). Que los mismos ya estan en el museo y que serán los responsables los que decidiran si se pueden distribuir ya o si por el contrario se esperaran a hacerlo tras la presentación del album que se realizará, salvo cambio de última hora el 13 de Septiembre en el mismo museo.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
Yo los mios los pasé a recoger este finde. Ha quedado muy bien, mejor incluso que la edición en castellano. Con un papel de mas gramaje. Han corregido el margen derecho de la portada, que en el castellano los circulos de Refuller y de Luisa quedaban muy hacia el margen.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
El mío está bien custodiado hasta que me lo den.
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
- magin
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6080
- Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
- Ubicación: Yo siempre estoy aquí
- Contactar:
"Extraños en el Museo"... ¿Por qué no "Assalt al Museu"?
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
>2000 maginotecas
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
Parece ser que "assalt" en catalán tiene otras connotaciones que no lo hacen equivalente al "asalto" en castellano. Omen666 me lo explicó pero no sabría repetirlo.
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
- magin
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6080
- Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
- Ubicación: Yo siempre estoy aquí
- Contactar:
Pues que nos lo explique porque yo no veo qué hay de raro.
Yo no veo muchas diferencias.
El ejemplo siempre suele se el de irrumpir en un banco con objeto de robar, que es lo mismo que lo de irrumpir en un museo con objeto de robar.
De la RAE:
http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=PishvIz36DXX2yuHtXLo
Yo no veo muchas diferencias.
El ejemplo siempre suele se el de irrumpir en un banco con objeto de robar, que es lo mismo que lo de irrumpir en un museo con objeto de robar.
De la RAE:
http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=PishvIz36DXX2yuHtXLo
De lo que se deduce que hay que buscar el verbo "asaltar":Real Academia Española de la Lengua escribió: (Del it. assalto).
1. m. Acción y efecto de asaltar.
2. m. Variedad del juego de tres en raya, en el que el asaltante dispone de 24 fichas y el defensor solo de 2.
3. m. Baile o diversión que organizan varios amigos en una casa particular conocida, sin avisar previamente al dueño.
4. m. Dep. En boxeo, cada una de las partes o tiempos de que consta un combate.
5. m. Esgr. Acometimiento que se hace metiendo el pie derecho y la espada al mismo tiempo.
6. m. Esgr. Combate simulado entre dos personas, a arma blanca.
http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0013217Un, Dos, Tres... RAE otra vez escribió:asaltar.
1. tr. Acometer impetuosamente una plaza o fortaleza para entrar en ella escalando las defensas.
2. tr. Acometer repentinamente y por sorpresa. La asaltaron los periodistas. Asaltaron dos veces el banco.
3. tr. Acometer, sobrevenir, ocurrir de pronto algo, como una enfermedad, la muerte, un pensamiento, etc.
O el diccionario de l'IEC, que es el Institut d'Estudis Catalans, la organización paraplomiza más parecida a la RAE:Diccionari.cat de la Gran Enciclopèdia Catalana escribió: [1653; de assalt]
v tr 1 Escometre, atacar, bruscament (especialment una fortalesa, un vaixell, etc.), per apoderar-se'n. Assaltar un banc.
2 Envair impetuosament, a viva força. El públic de les grades assaltà la tribuna en començar a ploure.
3 fig Sobrevenir (a algú) sobtosament un pensament, una idea, un dubte, etc., la mort, una malaltia. A última hora em va assaltar el dubte i m'hi vaig repensar.
IEC escribió:assaltar
1 v. tr. [LC] [DE] Atacar bruscament (algú o, especialment, un edifici, una fortalesa, etc.). Uns lladres els varen assaltar a la recolzada de més enllà del pont. Assaltar un banc. Assaltaren coratjosament la trinxera.
2 v. tr. [LC] Envair impetuosament, a viva força. Obertes les portes, el públic assaltà la platea.
3 v. tr. [LC] Un pensament, una idea, un dubte, etc., la mort, una malaltia, sobrevenir (a algú) sobtadament. L?assaltà el temor de no fer-ho bé.
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
>2000 maginotecas
La verdad es que hace tiempo que lo estuvimos hablando y no lo recuerdo bien, pero no creo que fuese por eso.
Creo que cuando me lo explicaron, más bien el "problema" venía dado no por la diferencia de significados en ambas lenguas, que no es tal, sino porque consideraban que el titulo en castellano no expresaba lo que ocurría en la historia, precisamente porque asalto implica brusquedad, sobresalto, impetuosidad cuando realmente la acción transcurre bastante tranquila.
Otras opciones que barajaron en algún momento fueron robatori (robo) o conspiració pero tampoco les acabaron de convencer. Al final, creo que han escogido la palabra que mejor expresa la situación. Incluso si el titulo en castellano fuese Extraños en el museo en lugar de Asalto al museo, creo que hubiese quedado mejor.
Edito: A diferencia del Talarico de Amaníaco, donde cada dibujo era distinto, en este son todos iguales o muy similares (petiso).<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Creo que cuando me lo explicaron, más bien el "problema" venía dado no por la diferencia de significados en ambas lenguas, que no es tal, sino porque consideraban que el titulo en castellano no expresaba lo que ocurría en la historia, precisamente porque asalto implica brusquedad, sobresalto, impetuosidad cuando realmente la acción transcurre bastante tranquila.
Otras opciones que barajaron en algún momento fueron robatori (robo) o conspiració pero tampoco les acabaron de convencer. Al final, creo que han escogido la palabra que mejor expresa la situación. Incluso si el titulo en castellano fuese Extraños en el museo en lugar de Asalto al museo, creo que hubiese quedado mejor.
Edito: A diferencia del Talarico de Amaníaco, donde cada dibujo era distinto, en este son todos iguales o muy similares (petiso).<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
Si llamas o escribes un mail al museo seguro que si. De los 250 ejemplares solo unos 50 se prevendieron, el resto siguen ahi hasta manana almenos. Igual hay una nueva edicion si se agotase esta<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
Firma que te firma...
https://www.facebook.com/amaniaco/posts/890480724303046
https://www.facebook.com/amaniaco/posts/890480724303046
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
- Raul1981
- Chupninja
- Mensajes: 1551
- Registrado: Vie Sep 02, 2005 11:00 pm
- Ubicación: San Pedro del Pinatar (Murcia querida)
- Contactar:
Vídeo-noticia sobre la presentación de la edición catalana.
http://televisiodelripolles.xiptv.cat/noticies/capitol/estranys-al-museu-de-ripoll-ja-es-pot-trobar-en-catala
http://televisiodelripolles.xiptv.cat/noticies/capitol/estranys-al-museu-de-ripoll-ja-es-pot-trobar-en-catala
"Tranquilo... si esto lo leen cuatro gatos. Como tú..."