SL50 "Iba Caminando..." (CON DESTRIPES)

Para hablar de soserías relacionadas con nuestro supermedianía favorito

Moderador: Kaximpo

Avatar de Usuario
ortiz05
Sumo Supernal
Mensajes: 234
Registrado: Mar May 01, 2007 11:00 pm
Ubicación: Hotel Pánico, Habitación 104

Mensaje por ortiz05 »

Kaximpo escribió:Sí, le han faltado algunas páginas para desarrollar más la trama de los maltratos con el niño pegándose en el colegio, la madre pensando si denunciar, Martha y Chico intentando convencerla, hablando con su padre Hólmez que diría "si no hay denuncia, no puedo hacer nada", etc.

Lo habíais :arrow: leído y ahora podéis :arrow: oírlo.
¿De dónde son? Porque el chaval que habla de Superlópez tiene un acento de Graná (o algún lugar no mu lejano) que no puede con él...

PD. Entre nosotros y ahora que no nos oye nadie, ¿cuánto has pagado para publicitarte en la radio? Aunque no han acabado de decir la dirección bien, pero bueno...

EDITO: Vale son de Almería, no me he alejado mucho
"Es más fácil que un camello pase por el ojo de una alfiler que encontrar un tesoro... además sales en el Guinness...."
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

Tenía que ser al contrario: ¿cuánto me pagan ellos por leer la web? :lol: No, en serio. Me siento muy honrado de que la consideren el punto de referencia en cuanto a SL se refiere. :P
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
omen666
Chupóptero Negro
Mensajes: 1887
Registrado: Mié Jul 06, 2005 11:00 pm
Ubicación: Ubicado

Mensaje por omen666 »

quizas deberian de decir previamente a comenzar a hablar del tebeo algo sobre que lo van a destripar por completo. Seria mas sencillo decir simplemente www.superlopez.net y acabarian antes, pero se quieren esplaiar tanto y quedar tan bien que al final la caga por completo.

Volviendo al tema de iba caminando, decir que jan utiliza el articulo LA para designar SIDA porque en cataluña esta enfermedad en concreto no usa el articulo masculino, a diferencia de en castellano que si lo mantiene. Ahora bien, lo que me despista por completo es que use el articulo indeterminado UN para designar Chuche, que podria ser un despiste o el olvido de una letra.
por cierto que tambien le ha cambiado el logotipo a la imagen corporativa de LA CAIXA. :wink:<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

omen666 escribió:quizas deberian de decir previamente a comenzar a hablar del tebeo algo sobre que lo van a destripar por completo.
Eso es culpa mía. :oops: Creo que los comentarios de la web deberían tener un aviso de PELIGRO, DESTRIPES. :oops:
omen666 escribió:Volviendo al tema de iba caminando, decir que jan utiliza el articulo LA para designar SIDA porque en cataluña esta enfermedad en concreto no usa el articulo masculino, a diferencia de en castellano que si lo mantiene.
Eso me sonaba raro. No sabía si era porque en Cataluña se dijera así o porque JAN se lo estuviera inventando. Me sonaba tan raro como "Masnou", que para mí era un topónimo inventado. Saber que en realidad existía fue como haber descubierto que existía Liliput, Moria o Tontecarlo. :P

Una duda que tengo: lo de "hago tarde" no lo he oído nunca y lo he leído bastante en Superlópez últimamente. En castellano siempre he dicho, oído, leído... "se me hace tarde", "se hace tarde"... ¿Es otro catalanismo, una traducción literal de alguna expresión?
omen666 escribió:por cierto que tambien le ha cambiado el logotipo a la imagen corporativa de LA CAIXA. :wink:
En eso no me he fijado. ¿Dónde? :P
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
omen666
Chupóptero Negro
Mensajes: 1887
Registrado: Mié Jul 06, 2005 11:00 pm
Ubicación: Ubicado

Mensaje por omen666 »

Para nada es culpa tuya Kax, de hecho estamos en la seccion CON DESTRIPES. Me referia a los de la emisora de radio, que antes de empezarlo a destripar deberian avisar a sus oyentes, que como todos, supongo que los habrá que no quieren saber nada del guion hasta leerlo ellos.

Lo de hago tarde es traduccion literal de la frase catalana. Efectivamente en catalan se dice "Faig tard" y por "¿hibridacion?" ha usado la traduccion literal.

Hay varias cosas en las que incluso la gramatica parece llevar la contraria a los castellanos y por citar solo un par decir que aqui no nos tenemos que marchar sin que "nos hemos de marchar" o que los besos no los damos (¿Habeis visto a un catalan dar algo? :lol: ) sino que los "hacemos". Cosas que como digo parecen que estan pensadas asi solo por llevar la contraria.
Una norma que me hacia gracia cuando estudiaba lo de la b y la v delante de m y n es que el profe nos decia pensais la palabra en castellano y si lleva m y b pues la escribis al contrario con n y v. La mayoria de los casos es cierto por ejemplo Cambio se escribe Canvi.
Pero por Dios, creo que se me va la pinza del hilo del comentario :oops:

Es cierto que JAN ultimamente usas esas expresiones que a uno de fuera de la tierra le pueden parecer "analfabetismos" y que sin embargo los de aqui las vemos como normales. Lo bueno es que pasados unos dias caes en la cuenta y piensas, aquello esta mal escrito en castellano.

Le he tenido que quitar el tebeo a mi hija para poder decir que lo de LA CAIXA lo tenemos en la pagina 34 viñeta 5, bueno realmente sale en varias pero en esta es en la que mejor se aprecia. Si la comparamos con la que aparece en la pagina 5 de EL ASOMBRO DEL ROBOT, que es mas parecida a la real www.lacaixa.es notareis la diferencia.

Esto me hace recordar que esa caixa que aparece frente al MOLINO de la avenida del paralelo, existe. me acuerdo siempre que paso por ella y nunca me acuerdo de prepararme la camara para inmortalizarla, antes de que derriben el molino, por aquello de fotografiar los sitios que jan ha sacado en sus tebeos.

P.S: El TRAPABO de la pagina 7 podria ser un supermercado de la cadena CAPRABO, aunque solo sea por la similitud del nombre. http://www.caprabo.es/<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

Me refiero a los comentarios de la web escaroetcétera, en este caso, http://www.cachislamar.com/tebeos50.htm

Me temo que lo que escribí y lo que voy escribiendo en la web sobre cada álbum destripa demasiado sin que se avise en ningún sitio. Son más de foro que de web, más para leerlos después de haber leído las historias que antes. En fin...

"Hago tarde". Es como lo de "es hora de plegar" cuando van a salir de la oficina. Lo entendía por el contexto pero en castellano "plegar" no significa "cerrar" y nunca lo había oído antes de leerlo en Superlópez. Pero eso le da un encanto especial. Es como esas traducciones cuasiliterales de Asterix: "¡No estoy gordo, yo!" Ese "yo" que ponen al final en francés en el original no es habitual en castellano pero le da más énfasis.

:lol: La del Asombro se parece al real, el de la estrella de plastilina azul pero también me sonaba algo de una hucha (en p15v8 se ve bien)
Imagen


El "Trapabo" tiene que ser el "Caprabo". Creo que la similitud es bastante evidente. :P
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
Patastratos
Boanacondaconstrictor
Mensajes: 2342
Registrado: Jue Ene 29, 2004 12:00 am
Ubicación: Fábrica Patastratos Inc.
Contactar:

Mensaje por Patastratos »

omen666 escribió:Volviendo al tema de iba caminando, decir que jan utiliza el articulo LA para designar SIDA porque en cataluña esta enfermedad en concreto no usa el articulo masculino, a diferencia de en castellano que si lo mantiene. Ahora bien, lo que me despista por completo es que use el articulo indeterminado UN para designar Chuche, que podria ser un despiste o el olvido de una letra.
por cierto que tambien le ha cambiado el logotipo a la imagen corporativa de LA CAIXA. :wink:
¿Por qué decís "la sida"? ¿Porque termina en "a"? Supongo que en castellano decimos "el sida" porque sida es la abreviatura de Síndrome de Inmuno Deficiciencia Adquirida, y síndrome es masculino.

¿Se explica también de esta manera lo del "nanito" y lo del "helicó"? Me pasa igual que a Kax, cuando leo estas expresiones dudo si son expresiones caseras de Jan o si son catalanismos más o menos extendidos. Y lo de "hora de plegar" lo he debido de leer tantas veces, que me ha sorprendido saber que no es una expresión común...
"¡Maldición! Necesitamos conseguir cacahuetes sin cloperotaraska ni patastratos... ¡Ahora mismo!"
Avatar de Usuario
magin
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6079
Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
Ubicación: Yo siempre estoy aquí
Contactar:

Mensaje por magin »

Kaximpo escribió:Me temo que lo que escribí y lo que voy escribiendo en la web sobre cada álbum destripa demasiado sin que se avise en ningún sitio.
Destripa, que algo queda.
Destripar es bonito.
Kaximpo escribió:Son más de foro que de web,
Interesante construcción sintáctica que ya me gustaría saber de dónde has sacado.

Veo que habéis comentado casi todo lo de la lengua. Vale. Eso que me ahorro. Si acaso preguntarnos colectivamente "¿está hecho a propósito por el guión o es un fallo de corrección por parte del editor?". Es decir, ¿el editor se ha mirado el texto y no ha visto esos errores? (como las famosas haches de Jan).

Kaximpo escribió:"Hago tarde".
Esto sí que nunca lo hubiera visto como algo que no se usa en castellano.
Kaximpo escribió:Es como lo de "es hora de plegar" cuando van a salir de la oficina. Lo entendía por el contexto pero en castellano "plegar" no significa "cerrar" y nunca lo había oído antes de leerlo en Superlópez.
Y es lo típico que nos dicen en las clases. "Que si vais fuera de Catalunya, no digáis que "es hora de plegar" sino "hora de salir", porque plegar es doblar". También dicen los viajados: "¡no hay cacaolat!" (un bebercio de cacao que venden en botellines... creo que Oscar+AB habló de ello la primera o la segunda vez que escribió en uno de estos foros).
Kaximpo escribió:Pero eso le da un encanto especial. Es como esas traducciones cuasiliterales de Asterix: "¡No estoy gordo, yo!" Ese "yo" que ponen al final en francés en el original no es habitual en castellano pero le da más énfasis.
Traducciones hechas por catalanoparlantes (El Perich, Víctor Mora)... y en catalán también se puede poner sin problemas el pronombre al final y detrás de una coma, enfatizando. Es cierto que eso suena raro, al leerlo... ¡y uno no sabe cómo pronunciarlo! ¿Intentáis pronunciar los bocadillos de los tebeos? (aunque sea en voz baja o pensando, que luego nos mirarían raro los mismos que viven en la pantalla del móvil)

Y una última catalanada: ¿enchegan/engeguen la tele alguna vez en Superlóperz? (engegar=poner en marcha... para la tele, el ordenador... bueno, para todo, también para poner en marcha proyectos). Eso sí que sería demoledor y encantador e incomprensible para cualquiera que no supiera de qué va la cosa.
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
Avatar de Usuario
omen666
Chupóptero Negro
Mensajes: 1887
Registrado: Mié Jul 06, 2005 11:00 pm
Ubicación: Ubicado

Mensaje por omen666 »

Patastratos escribió: ¿Por qué decís "la sida"? ¿Porque termina en "a"? Supongo que en castellano decimos "el sida" porque sida es la abreviatura de Síndrome de Inmuno Deficiciencia Adquirida, y síndrome es masculino.

¿Se explica también de esta manera lo del "nanito" y lo del "helicó"? Me pasa igual que a Kax, cuando leo estas expresiones dudo si son expresiones caseras de Jan o si son catalanismos más o menos extendidos. Y lo de "hora de plegar" lo he debido de leer tantas veces, que me ha sorprendido saber que no es una expresión común...
Sindrome aqui es femenino y de ahi que sea la sida o estaria mejor dicho la s.i.d.a. el resto de enfermedades usan el articulo masculino igual que en castellano.
Lo de la hora de plegar es tan comun que ya lo dicen hasta los catalanes que no son catalanes :wink: igual que lo de adeu (adios) que por cierto muchos pronunciamos deu y cuando lo digo bien me da la sensacion de que hablo demasiado fino. :oops:

Lo de nanito debe ser diminutivo de nano que algunos usan para referirse a los niños pequeños similar que nen. Y lo de helicó no tengo ni la mas remota idea de donde lo saca, debe ser helicoptero pero en catala es helicòpter asi que no nos vale.

Hablando de viajar es curioso la variedades de lengua que hay en toda españa, aqui decimos adeu siempre que nos dejamos de ver durante un rato con alguien pero en canarias si dices adios parece que no quieras volver a verle nunca mas.
Para rizar el rizo si te tomas una cerveza aqui pides un quinto o una mediana mientras que en la mayoria de sitios es un botellin (la botella pequeña) o un tercio (la mas grande) Si para colmo pides fuera de la costa mediterranea un quinto estrella (de la marca DAMM) pues que se quedan igual porque parece que solo tienen Mahou o San Miguel, bueno en andalucia si tienen Alhambra, al menos hay algo mas de variedad. :D

Juer, que mal que estoy ya que ultimamente se me va la pinza en los comentarios. Debe ser la edad.

Y a todo esto ¿en Madrid hay cerveza estrella o me la llevo yo de Barna? :wink: ¡No creo que me dejen llevarla en la maleta!!! si no dejan llevar ni agua :roll:

Ya hoigo engegar los motores del avion. :lol: :lol: :lol: :lol:<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

magin escribió:Si acaso preguntarnos colectivamente "¿está hecho a propósito por el guión o es un fallo de corrección por parte del editor?". Es decir, ¿el editor se ha mirado el texto y no ha visto esos errores? (como las famosas haches de Jan).
Pues casi prefiero que lo dejen así, por lo del encanto. Pero no, las haches no, esas que las pongan bien.
magin escribió:
Kaximpo escribió:"Hago tarde".
Esto sí que nunca lo hubiera visto como algo que no se usa en castellano.
¡Te aseguro que en mi entorno castellanoparlante no bilingüe jamás lo había oído! :D
magin escribió:También dicen los viajados: "¡no hay cacaolat!" (un bebercio de cacao que venden en botellines... creo que Oscar+AB habló de ello la primera o la segunda vez que escribió en uno de estos foros).
Pues yo tomaba Cacaolat de pequeño. :? Incluso gané un reloj en un concurso en el que había que completar un dibujo con el logotipo del Cacaolat (un niño con un botellón al hombro, creo).
magin escribió:Y una última catalanada: ¿enchegan/engeguen la tele alguna vez en Superlóperz? (engegar=poner en marcha... para la tele, el ordenador... bueno, para todo, también para poner en marcha proyectos). Eso sí que sería demoledor y encantador e incomprensible para cualquiera que no supiera de qué va la cosa.
:lol: De momento, no. :lol:
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
Patastratos
Boanacondaconstrictor
Mensajes: 2342
Registrado: Jue Ene 29, 2004 12:00 am
Ubicación: Fábrica Patastratos Inc.
Contactar:

Mensaje por Patastratos »

omen666 escribió:Lo de nanito debe ser diminutivo de nano que algunos usan para referirse a los niños pequeños similar que nen.
"Nanito" lo usa como diminutivo de enano en "Nosotros los Papino". Supongo que vendrá de enano antes que de nano.
omen666 escribió:Y lo de helicó no tengo ni la mas remota idea de donde lo saca, debe ser helicoptero pero en catala es helicòpter asi que no nos vale.
Ahora yo te explico por qué lo he mencionado, y por qué va al cuento en el tema de "Iba caminando...". En "Los gemelos Superlópez" Jolín pide que le saquen de la central nuclear en "helicó". Refuller intenta huir en "helicó" en no sé qué otro número. Y en "Iba caminando...", Al Trapone está constantemente diciendo "helicó", y Carasucia se lo está corrigiendo constantemente.

Yo me invento aquí mi propia movida: Jan ha pronunciado "helicó" durante un tiempo de su vida, sin saber que está mal (igual que yo hasta hace poco tiempo decía "titiritar" en vez de tiritar). Un día alguien le llama la atención: "nadie en el mundo dice helicó, se dice helicóptero". Él se queda con la anécdota cuando dibuja el cómic, y plasma la situación cuando hablan sus personajes: uno de ellos siempre tiende a decir "helicó" y el otro le corrige.

Jo, esto es un tema nuevo chicos. "Los catalanismos de Jan".
"¡Maldición! Necesitamos conseguir cacahuetes sin cloperotaraska ni patastratos... ¡Ahora mismo!"
Avatar de Usuario
pablo
Chumastodonte
Mensajes: 3301
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am

Mensaje por pablo »

Puede que falte una tilde, pero en "los cibernautas" Refuller ordena irse al "helico", no el "helicó".

Y no tengo nada más que comentar en un tema que me sobrepasa. Si releo alguna expresión rara ya preguntaré por aquí.
Avatar de Usuario
magin
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6079
Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
Ubicación: Yo siempre estoy aquí
Contactar:

Mensaje por magin »

Kaximpo escribió:
magin escribió:Si acaso preguntarnos colectivamente "¿está hecho a propósito por el guión o es un fallo de corrección por parte del editor?". Es decir, ¿el editor se ha mirado el texto y no ha visto esos errores? (como las famosas haches de Jan).
Pues casi prefiero que lo dejen así, por lo del encanto. Pero no, las haches no, esas que las pongan bien.
Está bien, si esas expresiones hacen referencia a un entorno social. Si son un descuido, como que no.
Kaximpo escribió:
magin escribió:
Kaximpo escribió:"Hago tarde".
Esto sí que nunca lo hubiera visto como algo que no se usa en castellano.
¡Te aseguro que en mi entorno castellanoparlante no bilingüe jamás lo había oído! :D
Buena precisión. En un entorno castellanoparlante bilingüe y diglósico con el catalán y con variedades castellanas desde el castellano neutro hasta variantes dialectales andaluzas, extremeñas o murcianas, sí que es posible. Es más fácil vivirlo que explicarlo. Me encanta...
Kaximpo escribió:
magin escribió:También dicen los viajados: "¡no hay cacaolat!" (un bebercio de cacao que venden en botellines... creo que Oscar+AB habló de ello la primera o la segunda vez que escribió en uno de estos foros).
Pues yo tomaba Cacaolat de pequeño. :? Incluso gané un reloj en un concurso en el que había que completar un dibujo con el logotipo del Cacaolat (un niño con un botellón al hombro, creo).

Acabas de tranquilizar a gran parte de la población catalana, a los que les guste el Cacaolat. ¿Cómo es que ZP no lo dice en sus discursos: "estamos invirtiendo en Cercanías y hay Cacaolat"? ¡Sorprendente que se dejen escapar estas posibilidades de publicidad política!

"Es un buen nano", dice Martha de "Chico" Humitsec (en "El camello..."). "Nano" es como "nene", "chico", pero en una especie de variante popular que yo dudo que aparezca en el diccionario (que lo hicieron los burgueses desde Barcelona y evitaron mezclarse con los obreros de principios del siglo XX). Sonaría como "nanu". Se puede oír: "es el nano de los recados" (así, en castellano). "Se piensan que soy el nano de los recados" o "es el nano", como aprendiz o pringaete en una obra, el que acarrea los trastos... el Benito, respecto del Manolo... nonono, el Tato, ¡exacto! el Tato de "Manos a la Obra" es el nano de la empresa "Benito y Manolo"... los autores de esa telecomedia eran valencianos, así que es posible que el nombre "Tato" y el nombre "Nano" tengan relación ("algo que suene como "nano""... "Tato", "¿cómo el delos 5 Amiguetes? (hipótesis mía: los guionistas se basaron en tebeos).

Venga, nens, yo plego, 'déu.
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
Avatar de Usuario
Patastratos
Boanacondaconstrictor
Mensajes: 2342
Registrado: Jue Ene 29, 2004 12:00 am
Ubicación: Fábrica Patastratos Inc.
Contactar:

Mensaje por Patastratos »

pablo escribió:Puede que falte una tilde, pero en "los cibernautas" Refuller ordena irse al "helico", no el "helicó".
Así es, tienes razón, estoy citando todo de memoria. En "Los gemelos" también decía "helico". Pero estoy seguro de que más adelante ha dicho "helicó" en dos ocasiones. Una es en "Iba caminando". La otra la tendría que buscar...

</span><table width="90%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" align="center"><tr> <td><b> wrote:</b></td> </tr> <tr> <td class="quote">"Es un buen nano", dice Martha de "Chico" Humitsec (en "El camello..."). "Nano" es como "nene", "chico", pero en una especie de variante popular que yo dudo que aparezca en el diccionario[/quote]
Yo lo he escuchado por Salamanca, pero en otro contexto. "Ven pacá, nano". "Oye nano, te estás pasando". Pero nunca en plan "Vi a un nano por la calle", sólo al principio o al final de la frase, para llamar la atención a un chico. Pero vamos, no se usa mucho, debe ser algo importado de algún lado.

Yo me refería a "nanito", utilizándose como "enanito" (no como "chico"), refiriéndose a la estatua de los siete enanitos a la que le vuelan la cabeza en "Nosotros los Papino".
"¡Maldición! Necesitamos conseguir cacahuetes sin cloperotaraska ni patastratos... ¡Ahora mismo!"
Avatar de Usuario
pablo
Chumastodonte
Mensajes: 3301
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am

Mensaje por pablo »

Patastratos escribió:
pablo escribió:Puede que falte una tilde, pero en "los cibernautas" Refuller ordena irse al "helico", no el "helicó".
Así es, tienes razón, estoy citando todo de memoria. En "Los gemelos" también decía "helico". Pero estoy seguro de que más adelante ha dicho "helicó" en dos ocasiones. Una es en "Iba caminando". La otra la tendría que buscar...
Ya la he encontrado yo: página 48 de La guerra de Lady Araña.
Responder